Presentació de dos llibres a Alcanyís
// Artur Quintana
El dilluns 24 de febrer del 2020 s’ha fet la presentació a la Biblioteca d’Alcanyís, dels poemaris Multitud deshabitada. La suite de los versos. (Saragossa, erial ediciones 2018) d’en Fernando Morlanes i la traducció castellana d’Espills trencats (Saragossa, erial ediciones 2019) d’en Mario Sasot, patrocinada per l’Ajuntament de la ciutat, per l’Asociación Literaria Poiesis, la revista Compromiso y Cultura i erial ediciones. En Julio Moreno de Poiesis ha dirigit les presentacions. Ignacio Micolau, director de la Biblioteca patrocinadora, ha presentat els poemaris de Fernando Morlanes, escriptor, crític, editor —erial ediciones— i home de teatre. Poesia rabiosament lúcida que, tot cercant de descriure la lírica, frega sovint versos perillosos, sobretot en aquest tètrics temps que ens toca viure:
Cinco policías locales
nos visita)
¿Hay lírica en sus uniformes?
….
¿También vosotros os habéis percatado
de lo mal que vive la poesía
entre las bastas fibras de los uniformes?
……………………..
Pero llevan dos carajillos
y una pistola por cabeza.
i pitjor encara quan escriu:
La propiedad habrá tiunfado y creeremos ser felices
tras haber desterrado el comunismo de nuestras vidas.
o encara més:
La cara de bobo de un rey en una cacería.
Sobretot llegiu i rellegiu l’únic, esplèndid sonet del recull Soneto huérfano, p. 45. I quina sort que els correctors obsessionats no li hagin censurat un meravellós mot del nostre castellà de l’Aragó i puguem tenir notícia de la ventana enronada.
Na Rosa Blasco és l’escriptora que ha presentat Espejos rotos, la traducció castellana de l’autobiografia Espills trencats, Premi Guillem Nicolau 2018 del seu col·lega en Mario Sasot, un autor ben conegut dels lectors de Temps de Franja, revista de la qual en va ser director uns anys. En Sasot ha traduït ell mateix Espills trencats al castellà. Hi ha afegit un pròleg d’en Ricardo Berdié amb la utilíssima notícia que n’Andreu Correfons Aldaia és l’alter ego d’en Mario Sasot, així com una breu nota on el germà mitjà de n’Andreu Correfons Aldaia declara que com que a aquest, o sia a n’Andreu/Mario, li ve costa amunt de parlar en primera persona, per això ho ha fet ell. Aquests aclariments haurien estalviat complicades especulacions, per part dels lectors de l’original català, provant d’endevinar who is who. A més d’aquest aclariment la versió castellana segueix fidelment l’original. Només cal consignar, com s’indica a la traducció, que l’ordre dels capítols 18 i 19 és ara 19 i 18. També s’hi han afegit algunes fotografies més.
A la presentació hi ha assistit una trentena de persones.
/Sigrid Schmidt von der Twer
/ Carles Terès
Diversos moments de la presentació. / C. T.
Mario Sasot amb l'autor d'aquesta crònica, amb el cartell de l'esdeveniment. / C. T.
Tags: Cultura
Trackback from your site.